Translate

jueves, 10 de marzo de 2011

Juan Carlos Onetti, fragmento del Pozo

...Aquella noche nos habìamos acostado sin hablarnos. Yo estuve leyendo, no sè què, de reojo, veìa dormirse a Cecilia. Ella tenìa una expresiòn lenta, dulce, casi risueña, una expresiòn de antes , de cuando se llamaba Ceci, para la que yo habìa construìdo una imagen exacta aque ya no podìa ser recordada. Nunca pude dormirme antes que ella : Deje el libro y me puse a acariciarla con un gènero de caricia monòtona que apresura el sueño- Siempre tuve miedo de dormir antes que ella, sin saber la causa: aùn adoràndola , era algo asì como dar la espalda al enemigo_ No podìa soportar la idea de dormirme y dejarla a ella en la sombra, lùcida , absolutamente libre, viva aùn.
Juan Carlos Onetti
foto: Henri Cartier Bresson

No hay comentarios:

Publicar un comentario